Introduction
Exhibition poster. Design by Shao Qi
Concept:
Yurakucho was one of the centers of prewar Japan’s empire-spanning newspaper industry. Standing in the Yurakucho building, this exhibition explores the nature of encounters between Japan’s imperial agents and their Southeast Asian interlocutors and subjects during wartime. With a focus on how Southeast Asian spiritual worldviews were captured, represented, and transformed in the course of this contact, the archival research section invites anthropologists, historians, and art history researchers to offer a fresh look into the encounter. To complement historical reality, the exhibition also features artists who employ artistic research to look into often-ignored perspectives during such historical moments.
20世紀初頭、有楽町周辺は大日本帝国における新聞産業の中心地であり、国内外をつなぐ情報ネットワークの一部として機能してきました。「ほって、おこす:有楽町からヤンゴンへ」展は、有楽町ビルにて、戦中の日本と東南アジアとの交流を振り返ります。本展は大きく2つに分かれており、第1章のアーカイブでは東南アジアの精神性や日常がいかに切り取られ、表現され、また変化したかについて、人類学をはじめ、歴史や美術史の視点から読み解きます。このような当時の「現実」とそれを捉えていた「まなざし」に注目するとともに、第2章ではリサーチを通じて周縁化された歴史を掘りおこす現代アーティストの作品を紹介します。
Participating artists:
Other copyright holders:
Asahi Shinbun Photo Archive,
The Yomiuri Hochi Shashinkan,
Waseda University Library Greater Japan Muslim League Photography Archive,
National Diet Library Digital Collection,
Leiden University Libraries Digital Collection,
Netherlands Sound and Vision Institute Open Beelden Collection,
Private collections.
- “From Yurakucho to Yangon” study group
- Aung Myat Htay
-
Riar Rizaldi
- Kai-Chung Lee
Other copyright holders:
Asahi Shinbun Photo Archive,
The Yomiuri Hochi Shashinkan,
Waseda University Library Greater Japan Muslim League Photography Archive,
National Diet Library Digital Collection,
Leiden University Libraries Digital Collection,
Netherlands Sound and Vision Institute Open Beelden Collection,
Private collections.
- 「有楽町からヤンゴンへ」研究会
- アウン・ミャッ・テー
- カイ・チュン・リー
- リアル・リザルディ
朝日歴史写真アーカイブ、
読売報知写真館、
早稲田大学大日本回教協会旧蔵写真資料、
ライデン大学図書館デジタルデジタルコレクション、
国会図書館デジタルデジタルコレクション、
オランダ音響視覚研究所Open Beelden、
個人収蔵。
Archival Gaze
“Archival Gaze” section, Exhibition view: Retrieving and Revitalizing: From Yurakucho to Yangon. Courtesy of the From Yurakucho to Yangon Study Group. Photo: Hana Yamamoto.
This part of the exhibition focuses on the representation of spirituality in Indonesia and Myanmar in the Asahi Shinbun Photo Archive, The Yomiuri Hochi Shashinkan, Waseda University Library Greater Japan Muslim League Photography Archive, National Diet Library Digital Collection, Leiden University Libraries Digital Collection, Netherlands Sound and Vision Institute Open Beelden Collection, and private collections. While cognizant of biases innate to colonial archives, the exhibition hopes to find Southeast Asian voices to unsettle our assumptions about this history. On the other hand, while historical photographs, graphic magazines, and documentaries from the Japanese occupation period have often been treated as historical narrators, they have not been examined for the resonance they can create with the audience as artistic images.
By bringing forward the issue of the gaze of hundreds of Japanese artists who were dispatched by the Japanese imperial regime to Southeast Asia to report the local “reality” during World War II, the show hopes to understand these artists’ perspectives and remind visitors of their own gaze towards art and others, and rethink the stories that lie behind images.
本章では、とりわけインドネシアとミャンマーの各地域に向けられた日本側の「まなざし」に注目し、それぞれの文化圏のスピリチュアリティ(精神性)がいかに表現されていたかについて、朝日歴史写真アーカイブ、読売新聞写真館、早稲田大学大日本回教協会旧蔵写真資料、ライデン大学図書館デジタルデジタルコレクション、国会図書館デジタルデジタルコレクション、オランダ音響視覚研究所Open Beelden、個人収蔵に残る資料をもとに考えます。本展では、統治時代の資料アーカイブに内在するバイアスに働きかけ、現存する資料から統治下の人々にとっての日常を想像し、これまで語られてきた歴史観を見つめ直します。日本の統治時代に産み出された写真やグラフ雑誌、ドキュメンタリー映像などは、歴史を物語る資料として匿名で残されていることが多いですが、芸術的な観点から評価されることはこれまで少なかったと言えるでしょう。
第二次世界大戦中、数百人もの日本人記者たちが東南アジアに派遣され、各地域の「現実」について報告していました。彼らのまなざしについて想像することは、その視点の背景にあった状況や、私たち自身による他者へのまなざしについて考えるきっかけになるかもしれません。写真や映像といったイメージが表す「現実」について、改めて立ち止まってみることのできる場となれば幸いです。
第二次世界大戦中、数百人もの日本人記者たちが東南アジアに派遣され、各地域の「現実」について報告していました。彼らのまなざしについて想像することは、その視点の背景にあった状況や、私たち自身による他者へのまなざしについて考えるきっかけになるかもしれません。写真や映像といったイメージが表す「現実」について、改めて立ち止まってみることのできる場となれば幸いです。
- Workshop-styled presentation
“Archival Gaze” section, Exhibition view: Retrieving and Revitalizing: From Yurakucho to Yangon. Courtesy of the From Yurakucho to Yangon Study Group. Photo: Hana Yamamoto.
- Using group layout to discover forgotten stories
- Object-based study as integral to art history exhibition
“Archival Gaze” section, Exhibition view: Retrieving and Revitalizing: From Yurakucho to Yangon. Courtesy of the From Yurakucho to Yangon Study Group. Photo: Hana Yamamoto.
Archival Future
The second part of the exhibition features selective research-based contemporary artworks in Japan and Southeast Asia that explore the intersection of past, present, and future. In our exhibition, artists continued exploring the potential of essay film and moving image to find alternative voices from marginalized histories. The combination of research and art allows artists to uncover the less-heard voices from archives, directing our attention towards the thoughts of those who imagined a different future. These artworks are based on research into an individual object or event from colonial archives. Research provides an entry point for viewers to follow artists, departing from the unfulfilled beginning or ending of a historical event or person and arriving at the inner worlds of artists who have thought deeply about this material.
第2章では、日本や東南アジアでのリサーチを通じて、過去・現在・未来の交差と向き合う現代作家に焦点を当てます。本展では現代を生きる作家たちが、エッセイ映画とムービングイメージの可能性をさらに追求し、周縁化された歴史を掘りおこす点に注目します。アーティストは、リサーチとアート実践を組み合わせる過程で、多様なアーカイブから過去の人々の声を発掘・調査し、さらなる研究と想像を交えて、新たな語りが示す未来を見せてくれます。そのようにして生み出される作品は、統治時代の資料アーカイブより、特定の個人、社会的あるいは文化的な物事に関わる、実に広範なリサーチに基づいています。こうしたリサーチは、歴史的な出来事や人物から出発し、アーティストの内面的な世界へと鑑賞者を誘います。
Artists
Aung Myat Htay
Aung is an artist and independent curator. He graduated in 1998 with a BFA in Sculpture from the University of Art & Culture in Yangon. Unrestrained by the choice of mediums, Aung works with photography, moving image, installation, and even participatory art. He has always been interested in the intersection of art and anthropology. Art is a means for Aung to bring to surface his observations of social-cultural phenomena. His works have been shown at various locations in Asia, including Myanm/art Gallery, Fukuoka Asian Art Museum, and Gwangju Biennale. Besides artistic creations, he is the founder of SOCA alternative art learning program in Myanmar.
Aung is an artist and independent curator. He graduated in 1998 with a BFA in Sculpture from the University of Art & Culture in Yangon. Unrestrained by the choice of mediums, Aung works with photography, moving image, installation, and even participatory art. He has always been interested in the intersection of art and anthropology. Art is a means for Aung to bring to surface his observations of social-cultural phenomena. His works have been shown at various locations in Asia, including Myanm/art Gallery, Fukuoka Asian Art Museum, and Gwangju Biennale. Besides artistic creations, he is the founder of SOCA alternative art learning program in Myanmar.
アウン・ミャッ・テー
アーティスト、インディペンデント・キュレーター。1998年、芸術文化大学ヤンゴン校彫刻学科修了し、BFA(美術学士号)取得。ミャンマーにて、オルタナティブ・アート学習プログラム「SOCA (School of Contemporary Art)」を創設。芸術と人類学の交差をテーマに、写真、動画、インスタレーション、参加型アート作品を制作。テーにとって、アートとは社会や文化の諸現象について表現するための手段である。Myanm/art Gallery、福岡アジア美術館、光州ビエンナーレなど、アジアの美術館や芸術祭へ出展。
アーティスト、インディペンデント・キュレーター。1998年、芸術文化大学ヤンゴン校彫刻学科修了し、BFA(美術学士号)取得。ミャンマーにて、オルタナティブ・アート学習プログラム「SOCA (School of Contemporary Art)」を創設。芸術と人類学の交差をテーマに、写真、動画、インスタレーション、参加型アート作品を制作。テーにとって、アートとは社会や文化の諸現象について表現するための手段である。Myanm/art Gallery、福岡アジア美術館、光州ビエンナーレなど、アジアの美術館や芸術祭へ出展。
“Archival Future” section, Exhibition view: Retrieving and Revitalizing: From Yurakucho to Yangon. Courtesy of Aung Myat Htay. Photo: Hana Yamamoto.
Learn more about this artwork. ︎
Riar Rizaldi
Riar Rizaldi works as an artist and filmmaker. Working with moving images and sound, his artistic practice focuses on the relationship between capital and technology, labor and nature, worldviews, genre cinema, and the possibility of theoretical fiction. His works have been shown at international film festivals as well as NTT InterCommunication Center Tokyo, Centre Pompidou Paris, Times Museum Guangzhou, Istanbul Biennial, Venice Architecture Biennale, Biennale Jogja, and National Gallery of Indonesia amongst others. He holds a PhD in Creative Media from City University of Hong Kong.
Riar Rizaldi works as an artist and filmmaker. Working with moving images and sound, his artistic practice focuses on the relationship between capital and technology, labor and nature, worldviews, genre cinema, and the possibility of theoretical fiction. His works have been shown at international film festivals as well as NTT InterCommunication Center Tokyo, Centre Pompidou Paris, Times Museum Guangzhou, Istanbul Biennial, Venice Architecture Biennale, Biennale Jogja, and National Gallery of Indonesia amongst others. He holds a PhD in Creative Media from City University of Hong Kong.
リアル・リザルディ
アーティスト、映画監督。香港城市大学クリエイティブ・メディア専攻博士課程修了。
映像と音響を駆使し、資本と技術、労働と自然、多様な世界観、ジャンル映画、フィクション論の可能性などの関係性に焦点を当て作品を発表。国際映画祭のほか、NTTインターコミュニケーション・センター東京[ICC]、ポンピドゥー・センター、広州時報博物館、イスタンブール・ビエンナーレ、ベニス建築ビエンナーレ、ジョグジャ・ビエンナーレ、インドネシア国立美術館にて展示。
アーティスト、映画監督。香港城市大学クリエイティブ・メディア専攻博士課程修了。
映像と音響を駆使し、資本と技術、労働と自然、多様な世界観、ジャンル映画、フィクション論の可能性などの関係性に焦点を当て作品を発表。国際映画祭のほか、NTTインターコミュニケーション・センター東京[ICC]、ポンピドゥー・センター、広州時報博物館、イスタンブール・ビエンナーレ、ベニス建築ビエンナーレ、ジョグジャ・ビエンナーレ、インドネシア国立美術館にて展示。
“Archival Future” section, Exhibition view: Retrieving and Revitalizing: From Yurakucho to Yangon. Courtesy of Riar Rizaldi. Photo: Hana Yamamoto.
Learn more about this artwork. ︎
Kai-Chung Lee
Kai-Chung Lee performs artistic research on historiography, ideology and time-transcendence of emotion. Lee works with an archival methodology that extends to interdisciplinary research-based practices - including publishing, critical fabulation, public engagement and archives-making. In 2017, Lee initiated a serial project Displacement, which examines geopolitical affects and the unarchivable entanglement in the colonial matrix of power, migration and material flows in Asia. Lee’s recent exhibitions include ‘Sharjah Biennial 15 (UAE, 2023) and ‘Wandering, Walking’ (Gwangju Asia Culture Center, 2023).
Kai-Chung Lee performs artistic research on historiography, ideology and time-transcendence of emotion. Lee works with an archival methodology that extends to interdisciplinary research-based practices - including publishing, critical fabulation, public engagement and archives-making. In 2017, Lee initiated a serial project Displacement, which examines geopolitical affects and the unarchivable entanglement in the colonial matrix of power, migration and material flows in Asia. Lee’s recent exhibitions include ‘Sharjah Biennial 15 (UAE, 2023) and ‘Wandering, Walking’ (Gwangju Asia Culture Center, 2023).
カイ・チュン・リー
アーティスト。歴史学や社会思想、「時を超える感情」をテーマに研究と実践を行う。主にアーカイブの方法論をもとに制作するが、出版、クリティカル・ファブレーション(周縁化された歴史を主にナラティブを通じて批判的に提示する実践)、地域参与、アーカイブ構築など、領域横断的に活動する。2017年より連続プロジェクト「Displacement」を開始し、地政学と植民地時代の影響、アジアにおける権力・移民・物流のもつれを検証している。最近の展覧会に「シャルジャ・ビエンナーレ15」(UAE、2023年)、「Wandering, Walking」(光州アジア文化センター、2023年)など。
アーティスト。歴史学や社会思想、「時を超える感情」をテーマに研究と実践を行う。主にアーカイブの方法論をもとに制作するが、出版、クリティカル・ファブレーション(周縁化された歴史を主にナラティブを通じて批判的に提示する実践)、地域参与、アーカイブ構築など、領域横断的に活動する。2017年より連続プロジェクト「Displacement」を開始し、地政学と植民地時代の影響、アジアにおける権力・移民・物流のもつれを検証している。最近の展覧会に「シャルジャ・ビエンナーレ15」(UAE、2023年)、「Wandering, Walking」(光州アジア文化センター、2023年)など。
Exhibition view: Retrieving and Revitalizing: From Yurakucho to Yangon. Courtesy of the From Yurakucho to Yangon Study Group. Photo: Sharon Xiaorong Liu.
Learn more about this artwork. ︎
Exhibition Gallery
Exhibition view: Retrieving and Revitalizing: From Yurakucho to Yangon. Courtesy of the From Yurakucho to Yangon Study Group. Photo: Hana Yamamoto.
Aung Myat Htay | アウン・ミャッ・テー
From left to right in the exhibition room
Eclipse
2023
Apparition
2023
Incarnation
2023
Single-channel videos
シングル・チャンネル・ビデオ
Believing that archives serve to freeze a moment in time to preserve something ineffable, artist Aung Myat Htay focuses on silhouettes from Burmese (Kon-baung dynasty) ethnographic photos taken during the British rule of Burma. Tagore’s poem — “Death like Rahu only casts shadows but cannot sap life’s divine ambrosia entrapped by this material world, this I know for certain.” — gave Aung the inspiration that in the darkness of a cast shadow, there was a sense of humanity and desire, like that of the rough earth. This art project tries to overlap the contours of Burmese ethnic minority people from various archives with found footage of water, soil, trees, and rocks to reimagine their shadows in nature. Photography archives become a tool for the artist to take viewers back to a complicated period of time and use viewers’ eyes to approximate some unique characters of the actions and events of the time. Recognizing that ethnography is not static, the artist continues observing and renewing his interpretations of Burmese colonial cultures through art. This work is a part of the artist’s ongoing Consciousness of Realities series.
アーティストのテーは、本作品において、英国統治時代と日本統治時代のビルマで撮影された写真に登場する人物のシルエットより着想を得ている。さらに、本作はラビンドラナート・タゴールによる以下の詩をもとに制作された-「ラーフ(註1)のような死は影を落とすだけで、この物質世界に閉じ込められた人生の神聖なアンブロシア(註2)を奪うことはできない。このことは私が確実に知っている。」
テーによれば、「アーカイブとは、一瞬の時間を凍結して保存するもの」である。本作では、影の暗闇に荒い人間性や欲望の感覚を見出される。さまざまなアーカイブに残るビルマの少数民族の輪郭に、さらに水、土、木、岩などの写真や映像を重ね合わせ、当時の人々の影を再現しようと試みる。テーにとって、民俗学は静的なものではない。彼はアートを通してビルマの植民地文化を観察し、その解釈を更新し続ける。本作は、作家が現在進行中のプロジェクト「Consciousness of Realities(現実の意識)」シリーズの一部である。
テーによれば、「アーカイブとは、一瞬の時間を凍結して保存するもの」である。本作では、影の暗闇に荒い人間性や欲望の感覚を見出される。さまざまなアーカイブに残るビルマの少数民族の輪郭に、さらに水、土、木、岩などの写真や映像を重ね合わせ、当時の人々の影を再現しようと試みる。テーにとって、民俗学は静的なものではない。彼はアートを通してビルマの植民地文化を観察し、その解釈を更新し続ける。本作は、作家が現在進行中のプロジェクト「Consciousness of Realities(現実の意識)」シリーズの一部である。